Man hält seine Handflächen zusammen, dann spuckt man (symbolisch) hinein und liest hinein:
Sprich: Er ist Allah, der Eine, Allah, der Überlegene. Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden, und niemand ist Ihm jemals gleich. Sprich: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat, und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie hereinbricht, und vor dem Übel der Knotenanbläserinnen und vor dem Übel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet. Sprich: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen, dem König der Menschen, dem Gott der Menschen, vor dem Übel des Einflüsterers, des Davonschleichers, der in die Brüste der Menschen einflüstert, von den Dschinn und den Menschen. Dann streicht man mit ihnen soweit wie möglich über den Körper, beginnend mit dem Kopf und dem Gesicht und was man von seinem Körper erreichen kann. (Man tut dies dreimal.)
Deutsch:
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
Sag: Er ist Allah, ein Einer, Allah, der Überlegene. Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden, und niemand ist Ihm jemals gleich.
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat, und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie zunimmt, und vor dem Übel der Knotenabbläserinnen und vor dem Übel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet.
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen, dem König der Menschen, dem Gott der Menschen, vor dem Übel des Einflüsterers, des Davonschleichers, der in die Brüste der Menschen einflüstert, von den Jinn und den Menschen.
Arabisch:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ اللَّهُ الصَّمَدُ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ مِن شَرِّ مَا خَلَقَ وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ مَلِكِ النَّاسِ إِلَـٰهِ النَّاسِ مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
Transliteration:
Bismi-llāhi-r-raḥmāni-r-raḥīm. Qul huwa-llāhu ʾaḥad. Allāhu-ṣ-ṣamad. Lam yalid wa lam yūlad. Wa lam yakun lahu kufuwan ʾaḥad.
Bismi-llāhi-r-raḥmāni-r-raḥīm. Qul ʾaʿūdhu bi-rabbi-l-falaq. Min šarri mā ḫalaq. Wa min šarri ġāsiqin ʾiḏā waqab. Wa min šarri-n-naffāṯāti fī-l-ʿuqad. Wa min šarri ḥāsidin ʾiḏā ḥasad.
Bismi-llāhi-r-raḥmāni-r-raḥīm. Qul ʾaʿūdhu bi-rabbi-n-nās. Maliki-n-nās. ʾIlāhi-n-nās. Min šarri-l-waswāsi-l-ḫannās. Allaḏī yuwaswisu fī ṣudūri-n-nās. Mina-l-ǧinnati wa-n-nās.
Deutsch:
Allah – es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen. Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es denn, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte – außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen liegt und was hinter ihnen liegt, doch sie umfassen nichts von Seinem Wissen – außer was Er will. Sein Thron umfasst die Himmel und die Erde, und ihre Behütung überfordert Ihn nicht. Er ist der Erhabene und Allgewaltige.
Arabisch:
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْـحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
Transliteration:
Allāhu lā ʾilāha ʾillā huwa-l-ḥayyu-l-qayyūm. Lā taʾḫuḏuhu sinatun wa lā nawm. Lahu mā fī-s-samāwāti wa mā fī-l-arḍ. Man ḏā-llaḏī yašfaʿu ʿindahu ʾillā bi-ʾiḏnih. Yaʿlamu mā bayna ʾaydīhim wa mā ḫalfahum. Wa lā yuḥīṭūna bi-šayʾin min ʿilmihi ʾillā bimā šāʾ. Wasiʿa kursiyyuhu-s-samāwāti wa-l-arḍ. Wa lā yaʾūdūhu ḥifẓuhumā. Wa huwa-l-ʿaliyyu-l-ʿaẓīm.
Deutsch:
Der Gesandte glaubt an das, was zu ihm von seinem Herrn herabgesandt wurde, und ebenso die Gläubigen – alle glauben an Allah, Seine Engel, Seine Bücher und Seine Gesandten. Sie sagen: „Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von Seinen Gesandten.“ Und sie sagten: „Wir hören und gehorchen. Gewähre uns Deine Vergebung, unser Herr! Und zu Dir ist der Ausgang.“ Allah belastet keine Seele über ihr Vermögen hinaus. Ihr gehört, was sie verdient hat, und gegen sie ist, was sie sich erworben hat. Unser Herr, belange uns nicht, wenn wir vergessen oder einen Fehler begehen. Unser Herr, lade uns keine Bürde auf, wie Du sie denjenigen vor uns auferlegt hast. Unser Herr, belaste uns nicht mit dem, wozu wir keine Kraft haben. Verzeihe uns, vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist unser Schutzherr. So verhilf uns zum Sieg über das ungläubige Volk.
(Sure al-Baqara, 2:285–286)
Arabisch:
آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ ۚ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ۖ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
Transliteration:
ʾĀmana-r-rasūlu bimā ʾunzila ʾilayhi min rabbihī wa-l-muʾminūn. Kullun ʾāmana bi-llāhi wa-malāʾikatihī wa-kutubihī wa-rusulihī, lā nufarriqu bayna ʾaḥadin min rusulihī, wa-qālū samiʿnā wa-aṭaʿnā ġufrānaka rabbanā wa-ʾilayka-l-maṣīr. Lā yukallifu-llāhu nafsan ʾillā wusʿahā, lahā mā kasabat wa-ʿalayhā mā-ktasabat. Rabbanā lā tuʾāḫiḏnā ʾin nasīnā ʾaw ʾaḫṭaʾnā. Rabbanā wa-lā taḥmil ʿalaynā ʾiṣran kamā ḥamaltahu ʿalā-lladhīna min qablina. Rabbanā wa-lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata lanā bih. Wa-ʿfu ʿannā, wa-ġfir lanā, wa-rḥamnā. ʾAnta mawlānā, fa-nṣurnā ʿalā-l-qawmi-l-kāfirīn.
Deutsch:
In Deinem Namen, mein Herr, legte ich mich auf meine Seite; und durch Dich erhebe ich mich, und wenn Du meine Seele ergreifst, sei ihr barmherzig. Und wenn Du sie zurückschickst, schütze sie, womit Du Deine rechtschaffenen Diener schützt.
Arabisch:
بِاسْمِكَ رَبِّي وَضَعْتُ جَنْبِي وَبِكَ أَرْفَعُهُ، فَإِنْ أَمْسَكْتَ نَفْسِي فَارْحَمْهَا، وَإِنْ أَرْسَلْتَهَا فَاحْفَظْهَا بِمَا تَحْفَظُ بِهِ عِبَادَكَ الصَّالِحِينَ
Transliteration:
Bismika rab-bī waḍaʿtu ǧanbī, wa bika ʾarfaʿuhu, fa-ʾin ʾamsakta nafsī farḥamhā, wa ʾin ʾarsaltahā faḥfaẓhā, bimā taḥfaẓu bihi ʿibādaka-ṣ-ṣāliḥīn.
Deutsch:
O Allah, Du hast meine Seele erschaffen und Du lässt sie sterben. Dein sind ihr Sterben und ihr Leben. Wenn Du sie leben lässt, behüte sie, und wenn Du sie sterben lässt, so vergib ihr. O Allah, ich bitte Dich um Wohlbefinden.
Arabisch:
اللَّهُمَّ إِنَّكَ خَلَقْتَ نَفْسِي وَأَنْتَ تَوَفَّاهَا، لَكَ مَمَاتُهَا وَمَحْيَاهَا، إِنْ أَحْيَيْتَهَا فَاحْفَظْهَا، وَإِنْ أَمَتَّهَا فَاغْفِرْ لَهَا، اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَافِيَةَ
Transliteration:
Al-lāhum-ma ʾin-naka ḥalaqta nafsī wa ʾanta tawaffāhā, laka mamātuhā wa maḥyāhā, ʾin ʾaḥyaytahā faḥfaẓhā, wa ʾin ʾamattahā faġfir lahā. Al-lāhum-ma ʾin-nī ʾasʾaluka-l-ʿāfiyata.
Deutsch:
O Allah, bewahre mich am Tag, an dem Du Deine Diener auferweckst, vor Deiner Strafe.
Arabisch:
اللَّهُمَّ قِنِي عَذَابَكَ يَوْمَ تَبْعَثُ عِبَادَكَ
Transliteration:
Al-lāhum-ma qinī ʿadhābaka yawma tabʿathu ʿibādak.
Deutsch:
In Deinem Namen, o Allah, sterbe und lebe ich.
Arabisch:
بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ أَمُوتُ وَأَحْيَا
Transliteration:
Bismika-l-lāhum-ma ʾamūtu wa ʾaḥyā.
Deutsch:
Preis sei Allah. (Dreiunddreißig Mal)
Lob sei Allah. (Dreiunddreißig Mal)
Allah ist größer. (Vierunddreißig Mal)
Arabisch:
سُبْحَانَ اللَّهِ (ثلاثًا وَثَلَاثِينَ)
الْحَمْدُ لِلَّهِ (ثلاثًا وَثَلَاثِينَ)
اللَّهُ أَكْبَرُ (أربعًا وَثَلَاثِينَ)
Transliteration:
Subḥāna-l-lāh (33×)
Al-ḥamdu li-l-lāh (33×)
Allāhu ʾakbar (34×)
Deutsch:
O Allah, Herr der sieben Himmel und Herr des gewaltigen Thrones, unser Herr und der Herr aller Dinge, Spalter des Korns und des Kerns, Herabsender der Tora, des Injīl und des Qurʾān. Ich suche Zuflucht bei Dir vor dem Übel aller Dinge, deren Stirnlocke Du hältst. O Allah, Du bist der Erste, so gibt es nichts vor Dir. Und Du bist der am Ende Seiende, so gibt es nichts nach Dir. Du bist der Offenbare und nichts ist über Dir. Du bist der Verborgene und nichts bleibt Dir verborgen. Gleiche für uns unsere Schulden aus und bewahre uns vor der Armut.
Arabisch:
اللَّهُمَّ رَبَّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ، وَرَبَّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ، رَبَّنَا وَرَبَّ كُلِّ شَيْءٍ، فَالِقَ الْحَبِّ وَالنَّوَى، وَمُنَزِّلَ التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ وَالْقُرْآنِ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ كُلِّ شَيْءٍ أَنْتَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهِ، اللَّهُمَّ أَنْتَ الْأَوَّلُ فَلَيْسَ قَبْلَكَ شَيْءٌ، وَأَنْتَ الْآخِرُ فَلَيْسَ بَعْدَكَ شَيْءٌ، وَأَنْتَ الظَّاهِرُ فَلَيْسَ فَوْقَكَ شَيْءٌ، وَأَنْتَ الْبَاطِنُ فَلَيْسَ دُونَكَ شَيْءٌ، اقْضِ عَنَّا الدَّيْنَ وَأَغْنِنَا مِنَ الْفَقْرِ
Transliteration:
Al-lāhum-ma rab-ba-s-samāwāti-s-sabʿi wa rab-ba-l-ʿarši-l-ʿaẓīm, rab-banā wa rab-ba kul-li šayʾin, fāliqu-l-ḥabbi wa-n-nawā, wa munazzila-t-tawrāti wa-l-ʾinjīl, wa-l-qurʾāni, ʾaʿūḏu bika min šar-ri kul-li šayʾin ʾanta ʾāḫiḏun bināṣiyatih. Al-lāhum-ma ʾanta-l-ʾawwalu fa-laysa qablaka šayʾun, wa ʾanta-l-ʾāḫiru fa-laysa baʿdaka šayʾun, wa ʾanta-ẓ-ẓāhiru fa-laysa fawqaka šayʾun, wa ʾanta-l-bāṭinu fa-laysa dūnaka šayʾun, iqḍi ʿan-nā-d-dayna wa aġninā mina-l-faqr.
Deutsch:
O Allah, Kenner des Verborgenen und des Offenkundigen, Schöpfer der Himmel und der Erde, Herr aller Dinge und ihr Herrscher; ich bezeuge, dass es keine Gottheit gibt außer Dir. Ich suche Zuflucht bei Dir vor meinem eigenen Übel und vor den Übeln des Schayṭān (Satan) und seiner Beigesellung und davor, dass ich Übel gegen mich selbst begehe oder es einem Muslim zufüge.
Arabisch:
اللَّهُمَّ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ، فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ، رَبَّ كُلِّ شَيْءٍ وَمَلِيكَهُ، أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّي نَفْسِي، وَمِنْ شَرِّ الشَّيْطَانِ وَشِرْكِهِ، وَأَنْ أَقْتَرِفَ عَلَى نَفْسِي سُوءًا، أَوْ أَجُرَّهُ إِلَى مُسْلِمٍ
Transliteration:
Al-lāhum-ma ʿālima-l-ġaybi wa-š-šahādati fāṭira-s-samāwāti wa-l-ʾarḍi, rab-ba kul-li šayʾin wa malīkahu, ʾašhadu ʾan lā ʾilāha ʾil-lā ʾanta, ʾaʿūḏu bika min šar-rī nafsī, wa min šar-ri-š-šayṭāni wa širkihi, wa ʾan ʾaqtarifa ʿalā nafsī sūʾan, ʾaw ʾaǧurrahu ʾilā muslimin.
Deutsch:
O Allah! Ich ergebe mich Dir, ich vertraue Dir meine Angelegenheiten an und ich wende mein Gesicht Dir zu. Ich lege mein Vertrauen in Dich, in Erwartung Deiner Belohnung und in Furcht vor Deiner Strafe. Es gibt keinen Zufluchtsort und keine Rettung vor Dir, außer bei Dir. Ich glaube an Dein Buch, das Du herabgesandt hast und an Deinen Propheten, den Du gesandt hast.
Arabisch:
اللَّهُمَّ أَسْلَمْتُ نَفْسِي إِلَيْكَ، وَفَوَّضْتُ أَمْرِي إِلَيْكَ، وَوَجَّهْتُ وَجْهِي إِلَيْكَ، وَأَلْجَأْتُ ظَهْرِي إِلَيْكَ، رَغْبَةً وَرَهْبَةً إِلَيْكَ، لَا مَلْجَأَ وَلَا مَنْجَا مِنْكَ إِلَّا إِلَيْكَ، آمَنْتُ بِكِتَابِكَ الَّذِي أَنْزَلْتَ، وَبِنَبِيِّكَ الَّذِي أَرْسَلْتَ
Transliteration:
Al-lāhum-ma ʾaslamtu nafsī ʾilayka, wa faw-waḍtu ʾamrī ʾilayka, wa waǧ-ǧahtu waǧhī ʾilayka, wa ʾaljaʾtu ẓahrī ʾilayka, raġbatan wa rahbatan ʾilayka, lā malǧaʾa wa lā manǧā minka ʾil-lā ʾilayka, ʾāman-tu bi-kitābika llaḏī ʾanzalta, wa bi-nabiyyika llaḏī ʾarsalta.
Deutsch:
Es gibt keine Gottheit außer Allah, Dem Einzigen, Dem Allbezwingenden, Dem Herrn der Himmel und der Erde und was zwischen ihnen ist, Dem Allmächtigen, dem Allvergebenden.
Arabisch:
لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ، رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
Transliteration:
Lā ʾilāha ʾil-lā-llāhu-l-wāḥidu-l-qahhāru, rabbu-s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa mā baynahumā-l-ʿazīzu-l-ġaffāru.